Ønsker du internasjonal publisering? Få boka oversatt til engelsk og andre språk. Eller få en fremmedspråkelig bok oversatt til norsk.

En oversetter bør alltid oversette til sitt eget morsmål, og må forstå nyansene i språket og kulturelle koder for å beholde meningen i teksten. I tillegg til å være dyktig i språk og ha god formidlingsevne, må en oversetter ha kjennskap til fagområdet boka handler om.

Standard satser for oversettelse finner du hos Oversetterforeningen.

Åsfrid Hegdal
Jeg vil gjerne bidra til utvikling av gode manus innenfor barnebøker, voksen skjønnlitteratur og sakprosa. Jeg har jobbet 15 år som redaktør i Cappelen Damm med utvikling av no...
Roger Pihl
Jeg har vært redaktør/manuskonsulent for forfattere som: Mina Bai, Einar Gelius, Erik Grønner, Sonja Holtermann, Yngve Kveine, Gunn Marit Nisja, Eivind Larssen, Namra Saleem, Ri...
Rune Alexandersen
Jeg språkvasker, korrekturleser, oversetter og stiler manus (dvs. gjør alt klart til ombrekking) og har erfaring med alt fra skjønnlitteratur for barn, ungdom og voksne til fagb...
Vibeke Koehler
Hei! Jeg tar oppdrag som språkvasker, ghostwriter, oversetter, manuskonsulent og redaktør. Jeg er utdannet i teatervitenskap, språk og litteratur, med spesialisering innen arabi...
Greg Johansen
ad...
Mattias Bergström
Hej! Är ni i behov av en pålitlig översättare och korrekturläsare med Trados? Jag heter Mattias Bergström och översätter alla typer av texter från engelska, danska och no...
Morten Mæhre
Oversetter og ghostwriter. Spesialområdene mine er bl.a. sangtekster, lyrikk, skrekk/grøss, humor og diverse faglitteratur. Oversetter primært fra engelsk til bokmål....
Vibeke Koehler
Hei! Jeg tar oppdrag som språkvasker, ghostwriter, oversetter, manuskonsulent og redaktør. Jeg er utdannet i teatervitenskap, språk og litteratur, med spesialisering innen arabi...

Artikler og tips