Ønsker du internasjonal publisering? Få boka oversatt til engelsk og andre språk. Eller få en fremmedspråkelig bok oversatt til norsk.

En oversetter bør alltid oversette til sitt eget morsmål, og må forstå nyansene i språket og kulturelle koder for å beholde meningen i teksten. I tillegg til å være dyktig i språk og ha god formidlingsevne, må en oversetter ha kjennskap til fagområdet boka handler om.

Standard satser for oversettelse finner du hos Oversetterforeningen.

LEVERANDØRER

Ledig for oppdrag etter 6.8.2018, men ta gjerne kontakt! Hei! Jeg vil gjerne bidra til utvikling av gode manus innenfor barnebøker, voksen skjønnlitteratur og sakprosa. Jeg har jobbet 15 år som redak...

Jeg språkvasker, korrekturleser, oversetter og stiler manus (dvs. gjør alt klart til ombrekking) og har erfaring med alt fra skjønnlitteratur for barn, ungdom og voksne til fagbøker og dokumentarer. M...

Hei! Jeg tar oppdrag som språkvasker, ghostwriter, oversetter, manuskonsulent og redaktør. Jeg er utdannet i teatervitenskap, språk og litteratur, med spesialisering innen arabisk, oversettelse og spr...

Hej! Är ni i behov av en pålitlig översättare och korrekturläsare med Trados? Jag heter Mattias Bergström och översätter alla typer av texter från engelska, danska och norska till svenska. Översättni...

Oversetter, konsulent og ghostwriter. Spesialområder: Skrekk/grøss, poesi, humor, drama. Oversetter primært fra engelsk til bokmål....